Falsos cognatos entre o inglês e o português / False friends between English and Portuguese

There are so many lectures at college this week.”

Se ao ler a frase acima você entendeu que há muitas leituras no colégio essa semana, pense de novo. O que essa afirmação quis dizer é que há muitas palestras na faculdade essa semana.

Acontece que “lecture” e “college” são falsos cognatos em inglês, ou seja, não significam o que parecem significar. Lecture na verdade é palestra e college é faculdade. Se você ficou curioso, leitura é reading e colégio é school.

Nem todas as palavras que se parecem em dois idiomas têm o mesmo significado.

Os cognatos (amigos, ou friends) são aquelas palavras que se assemelham na escrita ou no som, por terem uma mesma origem, e que, além disso, têm significados semelhantes.

Susan is an excellent secretary.”

Neste caso, não restam dúvidas de que a Susan é uma excelente secretária. As palavras “excellent” e “secretary” são amigos, ou seja, além de similares, significam a mesma coisa em inglês e em português.

Veja outros exemplos:

Government Governo
Dentist Dentista
Important Importante
Computer Computador
Violent Violento
Pyramid Pirâmide
Television Televisão
Vegetarian Vegetariano

Entretanto, há outras palavras que possuem grafia ou som ainda semelhantes, mas com significados completamente distintos em dois idiomas diferentes, causando confusão. Esses são conhecidos como falsos cognatos ou falsos amigos, por levarem ao engano as pessoas que não os conhecem. Veja os exemplos abaixo:

Actually, there isn’t a balcony at the library.

Significa: Na verdade, não há uma varanda na biblioteca.

Parecida com…: Atualmente, não há um balcão na livraria.

…que seria traduzida como: Currently, there isn’t a counter at the bookstore.

e

They pretended to buy the actual fabric.

Significa: Eles fingiam comprar o tecido verdadeiro.

Parecida com…: Eles pretendiam comprar a atual fábrica.

…que seria traduzida como: They intended to buy the current factory.

d

Make sure you put all the figures on your résumé.

Significa: Certifique-se de colocar todos os números (dados numéricos) no seu currículo.

Parecida com…: Certifique-se de colocar todas as figuras no seu resumo.

…que seria traduzida como: Make sure you put all the pictures on your summary.

c

None of those taxes was mentioned on the policy.

Significa: Nenhum daqueles impostos foi mencionado na apólice.

Parecida com…: Nenhuma daquelas taxas foi mencionada pela polícia.

…que seria traduzida como: None of those fees was mentioned by the police.

b

Members of the team avoided discussing about the data on the agenda.

Significa: Membros da equipe evitaram discutir sobre os dados na pauta.

Parecida com: Membros da equipe evitaram discutir sobre as datas na agenda.

…que seria traduzida como: Members of the team avoided discussing about the dates on the appointment book.

a

Agora que você já conhece vários falsos cognatos (alguns dos principais foram citados nos exemplos acima), preste bastante atenção quando escutá-los em uma música, ou em um filme, ou lê-los em um livro. E melhor ainda, comece a usá-los o quanto antes. Assim você os fixa melhor em sua mente e fica mais confident (confiante).

 

*******

Eles focam na leitura no colégio.”

If you literally translate the above statement as “they focus on lectures at college”, think twice. What it really means is “They focus on reading at school”.

It happens that “leitura” and “colégio” are false friends in Portuguese, that is, they don’t mean what they seem to mean. Leitura in fact means reading and colégio means school. In case you’re curious, lecture in Portuguese is palestra and college is faculdade.

As you can see, not all words that are similar have the same meaning. False friends are words that are alike in writing or sound, but in spite of that, have different meanings.

Susan é uma excelente secretária.”

In this example, there are no doubts that Susan is an excellent secretary. The words “excelente” and “secretária” are true cognates, that is, besides being similar, they mean the same thing in both English and Portuguese.

Check some other examples:

Governo Government
Dentista Dentist
Importante Important
Computador Computer
Violento Violent
Pirâmide Pyramid
Televisão Television
Vegetariano Vegetarian

However, there are other words that hold similar spelling or sound, but have completely different meanings. They are known as false friends, due to misleading people who aren’t aware of them. Check out some examples below:

Atualmente, não há um balcão na livraria.

It means: Currently, there isn’t a counter at the bookstore.

It looks like…: Actually, there isn’t a balcony at the library

….which in Portuguese would be: Na verdade, não há uma varanda na biblioteca.

e

Eles pretendiam comprar a atual fábrica.

It means: They intended to buy the current factory.

It looks like…: They pretended to buy the actual fabric.

….which in Portuguese would be: Eles fingiam comprar o tecido verdadeiro.

d

Certifique-se de colocar todas as figuras no seu resumo.

It means: Make sure you put all the pictures on your summary.

It looks like…: Make sure you put all the figures on your résumé.

….which in Portuguese would be: Certifique-se de colocar todos os números (dados numéricos) no seu currículo.

c

Nenhuma daquelas taxas foi mencionada pela polícia.

It means: None of those fees was mentioned by the police.

It looks like…: None of those taxes was mentioned on the policy.

….which in Portuguese would be: Nenhum daqueles impostos foi mencionado na apólice.

b

Membros da equipe evitaram discutir sobre as datas na agenda.

It means: Members of the team avoided discussing about the dates on the appointment book.

It looks like…: Members of the team avoided discussing about the data on the agenda.

….which in Portuguese would be: Membros da equipe evitaram discutir sobre os dados na pauta.

a

Now that you know several false friends between Portuguese and English (some of the most common ones were cited in the above examples), pay attention when you hear them in a song, in a movie, or when you read a book. And, even better, start using them as soon as possible. That’s the best way to memorize them and to feel confident using them.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s