Como utilizar suas gírias nos EUA (Brazilian Portuguese expressions in English)

 tumblr_m7jeb03dCy1r03pmko1_250
Tomar um bolo / Dar um bolo = To be stood up / To stand someone up
“Não posso acreditar. Aquele cara que está correndo atrás de mim há meses me deu um bolo.”
“I can’t believe it. That guy who’s been chasing me for months just stood me up.”
 tumblr_me6d88ycCD1qb9pa3o1_500
Sem noção = Clueless
“Você ouviu o que ela acabou de me falar? Ela é totalmente sem noção!”
“Did you hear what she just said to me? She’s totally clueless!”
 tumblr_msg4budVMU1qiagllo2_250
Pão-duro = Cheap 
“Elisa is too cheap to take a taxi home, even in the middle of the night.”
“Elisa é pão-duro demais para pegar um táxi, mesmo de madrugada.”
 tumblr_nfmllsBie71tk22j8o1_250
Estar a fim de alguém = To be into someone / To like someone
“Do you remember Luiza’s friend? He’s really into you!”
“Lembra do amigo da Luiza? Ele esta muito a fim de você.”
 image
Pegar Leve = To cut someone some slack / To go easy on someone
“Por favor, cara! Sabe que isso nunca acontece comigo. Pega leve!”
“Come on, dude! You know this never happens to me. Cut me some slack!”
 tumblr_m4x1moaiii1rxpn6yo1_250
Dar a volta por cima = To get back on one’s feet
“Não se preocupe, ela é forte e vai dar a volta por cima rapidinho.”
“Don’t worry, she’s strong and will be back on her feet in no time.”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s